Friday, November 17, 2006

那個誰誰誰

剛看了 Learning Your Students' Names 這篇文章,這學期也開始試著帶課,不過我的課還好,大部分的人都是 postdoc 不是學生,記住名字與否也就沒有甚麼太大的差別。

比較麻煩的是 paper 或領域裡其他人的名字,不知道其他人怎麼樣,但我到現在都還是覺得蠻吃力的。有時要討論一些事,常常講不出來某個名字或者人家講的名字也反應不太過來。長期以來習慣中文名字,誰誰誰叫甚麼名字只要知道是哪些字大概都很容易就記住了,而 paper 上一堆外國人的姓名,特別是姓,有時真的記得有點吃力。這種症頭是在這邊待久了就會好嗎?真苦惱。

不過上次跟 Chris 聊到這件事時她安慰我說沒關係,像 paper 上日本人的名字她看起來好像都一樣,所以她也常弄錯不同的日本人,相形之下我們中文名字對他們來講算好認的,不太會弄錯。

2 comments:

Ting said...

有時候即便你記得名字怎樣寫
或是知道這個人及其名

但是發音錯誤
一樣囧到底
像我今天才知道
我常常把該發Y音的J發成J音
於是乎沒人知道我講誰

Red said...

對了
上次講 Heroes 時你提到的漫畫 Jo-Jo 冒險野郎,我一直有個疑問: 到底要怎麼唸呀?

之前以為不是念 /JOJO/ 就是念 /HAHA/, 現在聽你一說好像還可以念成 /YOYO/。哈哈跟幼幼冒險野郎聽起來都蠻遜的感覺。

另外提一下 Heroes, 我覺得那個可以記住任何東西的女服務生比啦啦隊那個正多了。